Những Cách Nói “Không” Trong Tiếng Nhật

Trong mối quan hệ bạn bè, công việc và kinh doanh người Nhật luôn hạn chế nói “Không” trong mọi hoàn cảnh, họ sẽ cố gắng hòa hợp và tránh xích mích. Vì vậy, họ luôn cân nhắc kĩ sử dụng lời nói đặc biệt là trong các mối quan hệ kinh doanh.

Nếu nói “Không” trong tiếng Nhật là “いいえ” (iie) thì người Nhật lại sử dụng những cách biểu đạt khác thay vì nói “Không”. Chẳng hạn:

A:「明日(あした)、いっしょに映画(えいが)をみませんか。」(ashita, isho ni eiga wo mimasen ka)

A: Ngày mai, cùng nhau đi xem phim nhé.

B:「ちょっと、私(わたし)は...」(chotto, watashi wa…..)

B: Đợi chút, tôi…..

Có lẽ để hiểu rõ hơn cách sử dụng chữ “Không” khi nói chuyện với người Nhật, chúng ta phải hiểu rõ và mức độ sử dụng để có thể sử dụng một cách phù hợp.

Ngôn ngữ cơ thể: Chuyển động bàn tay nhẹ nhàng

Khi nói chuyện với người Nhật sẽ có khi họ sử dụng hành động xua nhẹ tay trước mặt, thì đây không phải là họ đang xua đuổi bạn hay có ý xấu gì đâu nhé. Đây chỉ là 1 hành động khi người Nhật muốn thể hiện sự từ chối “Không” hoặc thể hiện “Tôi không biết”.

Nếu trong giao tiếp với người Nhật bạn có thể sử dụng hành động tay để vuông góc với khuôn mặt của bạn, sau đó di chuyển qua trái và phải như hành động vẫy tay đó chính là cách nói “Không” bằng ngôn ngữ cơ thể.

Nói “Không” với người thân thiết, bạn bè:

  • Muri: 無理(むり)
  • Dame: だめ
  • Dekinai: 出来(でき)ない

Muri, dame và dekinai đều được dịch là “không thể”, “không được” và được dùng với người thân thiết hoặc bạn bè. Muri có nghĩa gốc là một điều gì đó dựa trên ngữ cảnh không thể thực hiện được. Yêu cầu này trong ngữ cảnh đó là không được về bản chất người Nhật cho là như vậy.

Dekinai có thể sẽ thể hiện không rõ ràng nên hãy cẩn thận khi sử dụng từ này. Nó sẽ thể hiện sự hối tiếc khi bạn không thể thực hiện yêu cầu từ ai đó và sự biểu đạt này không thể sử dụng để phản hồi yêu cầu của đối tác trong kinh doanh nên hãy ghi nhớ nhé.

Nói “Không” sử dụng trong môi trường kinh doanh:

  • Kibishii: 厳(きび)しい
  • Muzukashii: 難(むずか)しい
  • Taihen: 大変(たいへん)

Những từ trên biểu đạt sự nói “Không” trong môi trường kinh doanh, là sự từ chối gián tiếp một cách lịch sự thay vì nói thẳng là điều đó khó thực hiện được. 厳(きび)しい (kibishi) và 難(むずか)しい (muzukashi) có thể hoán đổi chon nhau tùy trường hợp.

Trong trường hợp yêu cầu không dễ dàng và điều đó quá khó để thực hiện được thì chúng ta nên sử dụng từ  大変(たいへん) (taihen). Từ này mang tính chủ quan và có chút mơ hồ cho những bên đang tham gia vào việc kinh doanh, bàn việc làm ăn với nhau.

Lời kết

Trên đây là các cách nói “Không” với người Nhật. Các bạn hãy bỏ túi thêm cho mình thêm một ít kiến thức để khi nói chuyện với người Nhật đỡ bỡ ngỡ nhé. Muốn biết thêm văn hóa cũng như tiếng Nhật hữu ích như thế nào hãy theo dõi website hoặc fanpage của Kiến Minh nhé 😘

☎️ (028) 62 868 898 – 0938 844 469 – 0938 044 469

SỞ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TP HCM
CÔNG TY CỔ PHẦN HAJIMENIPPON VIỆT NAM
TRUNG TÂM NHẬT NGỮ KIẾN MINH
Trụ sở chính: 1.03 Chung cư Linh Trung, 6 - 8, Đường số 16, Phường Linh Trung, Quận Thủ Đức, TPHCM (đối diện bệnh viện đa khoa khu vực Thủ Đức)

Cơ sở Bình Thạnh: 268 Nguyễn Gia Trí (D2 nối dài cũ), Phường 25, Quận Bình Thạnh (hoạt động từ thứ 2 đến thứ 6 khung giờ 17:00 - 21:00)

Tin liên quan